"Once a written text is seen as an act of communication, negotiated between producer and receiver in the same way as conversation is, the way is open to regarding text as a process rather than product, and translation as an operation performed on a living organism rather than on an artefact as lifeless as printed word on the page appears to be."
(Basil Hatim and Ian Manson, in The Translator As A Communicator)

Friday, 10 July 2009

Blog di traduzioni

Salve,

volevo segnalare che da ieri ho aperto con un amico il blog Comely, dedicato alla band indie americana Neutral Milk Hotel. Lo segnalo perché vi saranno periodicamente pubblicate traduzioni dall'inglese (rigorosamente fatte da noi) di articoli, interviste, recenzioni e quant'altro riguardanti la band. Se anche non siete rigorosamente interessati ai Neutral Milk Hotel, potete comunque darci un'occhio, e magari suggerire cambiamenti o milgioramenti alle traduzioni, specialmente dei testi delle canzoni. Grazie!

----

Hi,

I just wanted to let you know that I have recently opened a new blog with a friend. The blog is called Comely and is dedicated to the American indie band Neutral Milk Hotel. In it, we will be translating from English into Italian articles, interviews, reviews and all sorts of material regarding the band. Even if you're not into Neutral Milk Hotel, you could drop by and have a look, and maybe you can suggest improvements or changes in the translations, especially for the lyrics. Thanks!

0 comments:

Post a Comment

Thanks for reading! Please leave a comment below, I will manage all comments and publish them asap.